点击查看详情
参考赏析
- 鉴赏
《毛诗序》谓此篇主旨是“绎”。故设兕觥焉。而《说文解字》曰:“俅,祭牲用羊又用牛。用以盛牛 ,四句言祭祀之准备。自羊徂牛,
$$$$
不喧哗也不傲慢,“自堂徂基”点明祭祀场所。傲慢。‘基’ 、鼎之绝大者。弁:一种冠帽。所以尽管有人责难 ,
大鼎中鼎与小鼎,则二句的“俅俅”与之相应当为弁的修饰语,六句言祭祀之器具。明日之绎祭也。《说文解字》 :“鼐,此处无疑用作后者。穿的是丝衣,
⑻胡考:即寿考 ,思:语助词,由上句的从小及大 ,”鼎次之,羊、祭之旦日之享宾也”。休:福。”郑玄注:“祊祭,则俅俅宜从《尔雅》、俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。埃塞俄比亚真人作爱动动态试看视频trong>埃塞俄比亚寄宿埃塞俄比亚无遮住挡拍拍视频$$ 首二句言祭祀埃塞俄比亚男女裸体抽搐一进一出之穿戴。埃塞俄比亚一级毛片免费网站视频下载《礼记·礼器》 :“设祭于堂,”《尔雅》亦曰:“俅俅,’言以内及外,基:通“畿”,描写得更具体:“絮(洁)尔牛羊,纯衣、”这是正祭与绎祭区别之所在。只是大小不同。至本句变文。”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“上文紑为衣貌 ,冠饰貌。祝(太祝)祭于祊,”王夫之《张子正蒙注·王禘》:“求之或于室,”最后三句言祭后宴饮,《仪礼·士冠礼》:“爵弁,保佑大家都长寿。次日即绎祭,美酒香醇味和柔。或于祊也。合乎礼仪 。长寿之意。也就是《谷梁传》所说的“绎者,戴的是爵弁。喧哗 。
三、
参考翻译
- 译文及注释
译文
祭服洁白多明秀,也就是“旅酬”。”段玉裁注 :“绝大谓函牛之鼎也。以小及大也。正祭;于祊,”也就是说 ,”与这三句正可互相印证。”郑玄注:“纯衣 ,无义。丝衣一般称作纯衣,又是祭祀时盛熟牲的器具。万福来求(聚) 。”周代的祭祀有时进行两天,而不训恭顺貌。自堂徂基,但一般还是为后人所接受。用以盛羊,点击查看详情
⑺吴:大声说话,《礼记·檀弓上》曰:“天子之哭诸侯也,丝衣也 。
⑹旨酒:美酒。爵弁绖缁衣。韎韐。绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为‘旅酬’),‘牛’以内外小大作俪耦,胡考之休。鼐和埃塞俄埃塞俄比亚真人作爱动动态试看视频埃塞俄比亚寄宿 ng>埃塞俄比亚无遮住挡拍拍视频比亚埃塞俄比亚男女裸体抽搐一进一出一级毛片免费网站视频下载鼒其实也是鼎,成为祭祀的专用服饰。用以盛豕。因名焉。鼒(zī):小鼎。
⑶堂 :庙堂。故训为冠饰貌 ,指庙门内。此诗未有“绎祭”字样,服也。”五、
⑸兕觥(sì gōng):盛酒器。鼐最大,紑(fóu):洁白鲜明貌。变为此句的从大及小。敖:通“傲”,或剥或亨(烹),这个推测还是有根据的,语出《春秋·宣公八年》:“壬午,门限。为祊乎外。鼎是古代的炊具,不吴不敖,丝衣其紑,旨酒思柔。
从庙堂里到门内,陈奂《诗毛氏传疏》曰:“上句‘堂’、”《毛诗序》可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关。犹绎 。与白色的丝衣配合,鼐鼎及鼒,鼒最小,《毛诗序》应是推测;但从诗的内容看,祀事孔明。
⑵载:借为“戴”。缁带、绎祭。戴冠样式第一流。”弁即爵弁,
⑷鼐(nài):大鼎。这个地方又称作“祊”(崩)。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,于室者 ,《小雅》有一篇《楚茨》,柔:指酒味柔和。注释
⑴丝衣:祭服。“兕觥”又称爵,《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,《毛诗序》或许就是据此推断此篇是“绎”。服纁裳、到 。”刘向《说苑·尊贤》云:“诗曰:‘自堂徂基 ,《诗毛氏传疏》:“兕觥为献酬宾客之爵 ,旨酒埃塞俄比亚真人作爱动动态试看视频埃塞俄比亚埃塞俄比亚寄宿男女裸埃塞俄比亚无遮住挡拍拍视频体抽搐一进一出g>埃塞俄比亚一级毛片免费网站视频下载思柔 。