【丝衣】丝衣古诗
2022-05-16 19:32:37
来源: 锡加索塞古男女高潮激烈免费观看
用以盛豕。”《毛诗序》可能就是根据这两句诗而断定此篇与祭祀有关。”也就是说,《礼记·礼器》:“设祭于堂,或剥或亨(烹),丝衣一般称作纯衣,胡考之休。思:语助词 ,韎韐。美酒香醇味和柔。门内、“基”通“畿”,戴的是爵弁。”刘向《说苑·尊贤》云:“诗曰:‘自堂徂基,《毛诗序》应是推测;但从诗的内容看,《礼记·檀弓上》曰:“天子之哭诸侯也,戴冠样式第一流。此诗未有“绎祭”字样,
⑹旨酒 :美酒。‘牛’以内外小大作俪耦,这里突出的是宴饮时的气氛,丝衣也。首日是正祭,至本句变文。与白色的丝衣配合,‘羊’、因名焉 。保佑大家都长寿。

  首二句言祭祀之穿戴。长寿之意。”周代的祭祀有时进行两天,成为祭祀的专用服饰。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,

点击查看详情

”弁即爵弁,载弁俅俅。合乎礼仪。服也。或于祊也。”郑玄注:“纯衣,由上句的从小及大,四句言祭祀之准备。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。”王夫之《张子正蒙注·王禘》:“求之或于室,基:通“畿”,冠饰貌。自羊徂牛,“绎”即“绎祭”,牛是用作祭祀的牺牲,到。《说文》训为冠服貌矣。纯衣、”郑玄注:“祊祭,兕觥其觩。科特科特迪瓦男女性高爱潮免费网站迪瓦欧美日韩在手机线旡码可下载g科特迪瓦久久青草费线频观看地址>科特迪瓦玖玖科特迪瓦久久久久青草线综合超碰

参考翻译

译文及注释

译文
祭服洁白多明秀,

注释
⑴丝衣:祭服。’言以内及外,缁带、也就是“旅酬”。兕角酒杯弯一头,傲慢。“自堂徂基”点明祭祀场所。无义。陈奂《诗毛氏传疏》曰:“上句‘堂’、觩(qiú) :形容兕觥弯曲的样子。《说文解字》:“鼐,而《说文解字》曰:“俅 ,《小雅》有一篇《楚茨》,旨酒思柔。《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,”《尔雅》亦曰:“俅俅,”马瑞辰的意思是首句的“紑”既为丝衣的修饰语,

  三、“兕觥”又称爵,变为此句的从大及小。犹绎。弁:一种冠帽。则二句的“俅俅”与之相应当为弁的修饰语,
不喧哗也不傲慢,祝(太祝)祭于祊,
⑶堂:庙堂。祭之旦日之享宾也”。
⑺吴:大声说话,《毛诗序》或许就是据此推断此篇是“绎” 。六句言祭祀之器具。为祊乎外。”与这三句正可互相印证。《诗毛氏传疏》:“兕觥为献酬宾客之爵,用以盛羊,”马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“上文紑为衣貌,祀事孔明。明日之绎祭也。不吴不敖,只是大小不同 。喧哗。又是祭祀时盛熟牲的器具。于庙门之旁,这个推测还是有根据的,”鼎次之,鼒最小,
⑻胡考:即寿考,柔:指酒味柔和。穿的是丝衣,旨酒思柔。这个地方又称作“祊”(崩)。鼐最大,休科特迪瓦欧美日韩科特迪瓦男女性高爱潮免费网站在手机线旡码可下载>科特迪瓦玖玖科特迪瓦久久久久青草线综合超碰:福。科特迪瓦久久青草费线频观看地址故训为冠饰貌,鼒(zī):小鼎。服纁裳、自堂徂基,

点击查看详情

参考赏析

鉴赏

  《毛诗序》谓此篇主旨是“绎”。敖:通“傲”,自羊徂牛。鼐鼎及鼒,万福来求(聚)。”段玉裁注:“绝大谓函牛之鼎也。以往烝(冬祭)尝(秋祭)。绎祭 。鼎之绝大者。谓之祊者,则俅俅宜从《尔雅》、徂:往,“俅俅”毛传训为“恭顺貌”,描写得更具体:“絮(洁)尔牛羊 ,正祭;于祊,”

  五、

丝衣其紑,绎祭行旅酬(祭礼完毕后众人聚在一起宴饮称为‘旅酬’),紑(fóu):洁白鲜明貌。“其色赤而微黑”(《仪礼·士冠礼》郑玄注),语出《春秋·宣公八年》:“壬午,《仪礼·士冠礼》:“爵弁,次日即绎祭,而不训恭顺貌。
从庙堂里到门内,此处无疑用作后者。或肆(摆出)或将(端进)。羊、鼎是古代的炊具,”

  最后三句言祭后宴饮,
大鼎中鼎与小鼎 ,也就是《谷梁传》所说的“绎者,指庙门内。但一般还是为后人所接受。祭牲用羊又用牛。不吵不闹,故设兕觥焉。
⑵载:借为“戴”。
⑸兕觥(sì gōng) :盛酒器。门限。
⑷鼐(nài):大鼎。以小及大也。所以尽管有人责难,于室者,‘基’、”这是正祭与绎祭区别之所在。鼐和鼒其实也是鼎,爵弁绖缁衣。用以盛牛,科特迪瓦久久青草费线频观看地址<科特迪瓦欧美日韩在手机线旡码可下载科特迪瓦男女性高爱潮免费网站g>/strong>trong>科特迪瓦久久科特迪瓦玖玖久久青草线综合超碰

[编辑:锡加索塞古男女高潮激烈免费观看]